Luciano Pavarotti – La Donna È Mobile


The “king” Luciano Pavarotti as Il Duca di Mantova in the screen movie “Rigoletto” (1983) based on Giuseppe Verdi’s opera with the same name (1851).

 

 

Original Italian
English translation


La donna è mobile
Qual piuma al vento,
Muta d’accento — e di pensiero.
Sempre un amabile,
Leggiadro viso,
In pianto o in riso, — è menzognero.

Refrain
La donna è mobil
qual piuma al vento
Muta d’accento e di pensier!
e di pensier!
e di pensier!

È sempre misero
Chi a lei s’affida,
Chi le confida — mal cauto il core!
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Chi su quel seno — non liba amore!

Refrain

La donna è mobil

qual piuma al vento,

Muta d’accento e di pensier!

e di pensier!

e di pensi

Women are fickle (or erratic/flighty)
Like a feather in the wind,
They change in tone – and in thought. (You can’t tell what she’s really saying or thinking)
Always a loveable,
Graceful visage, (or beautiful face)
That in tears or in laughter – is lying.

Refrain
Women are fickle,
Like a feather in the wind,
They change in tone, and in thought,
and in thought!
and in thought!
Always miserable, (or wretched)
Is he who trusts her,
He who confides in her – incautious (reckless) his heart!
Yet one never feels
Fully happy,
Who on that bosom/breast, – does not sip/taste love?

 

Refrain
Women are fickle,
Like a feather in the wind,
They change in tone, and in thought,
and in thought!
and in thought
!

 



Advertisements

One comment on “Luciano Pavarotti – La Donna È Mobile

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s